El rincón del léxico


Algunos de los errores más frecuentes de los francófonos:

NO SE DICE…

Me recuerdo que PERO me acuerdo que o simplemente recuerdo que

Es ésta persona que PERO es ésta persona la que...

Fuera lógico que PERO sería lógico que

Hacen parte de PERO forman parte de

De toda manera pero De todas maneras

Un tercero PERO un tercio (1/3)

 Marca Escandinavia PERO Marca Escandinava

Que sea …o que sea PERO ya sea… ya sea
Uno u otro producto PERO un producto u otro

Me hizo conocer PERO me dio a conocer

De un punto de vista PERO Desde un punto de vista

Figurar sobre una publicidad PERO aparecer en un anuncio

Una ropa provocante PERO una ropa provocativa

Las mujeres son usadas PERO las mujeres son utilizadas

Los publicitarios PERO los publicistas

El mejor que su persona puede dar PERO el mejor de su persona

Entre las emociones las más eficaces PERO entre las emociones más eficaces

Recentrar PERO volver a centrar

Una aumentación PERO un aumento

Rendir el cartel más atractivo PERO convertir el cartel más atractivo

Prácticas elementarías PERO prácticas elementales

Los años que vienen PERO los próximos años

Destinatorio PERO destinatario

Puede ir en prisión para dos años à se puede condenar a dos años de cárcel

Una significación PERO un significado

La toma de vista PERO el punto de vista

Morir instantáneo PERO morir al instante


SER Y ESTAR

Los colores son asociados con à los colores están asociados con

Ser protegido à Estar protegido

Está utilizado à se utiliza

Estas redundo à ser redundo

GRAMÁTICA


Debía de … à debía + infinitivo / había que / tenía que

Debía s’utilise sans préposition et est suivi d’un infinitif lorsqu’il veut dire il faut que

El público a quien se dirige el anuncio à al que se dirige

Que / el cual : remplacent des personnes ou des choses  

Quien*: (aquel que): remplace une personne

Cuanto: (todo aquello que): est un pronom relatif quantitatif

Cuyo: remplace un complément de nom ou un possessif

Donde: remplace un complément de lieu


¿Porqué no lo había dicho? à ¿Por qué no lo había dicho?

Le Por qué? Espagnol remplace le pourquoi en français

Porque veut dire parce que, car

El porqué en un mot et avec accent veut dire le pourquoi (la cause, la raison)

Como si la mujer era à como si la mujer fuera

Como si est toujours suivi du subjonctif imparfait

PREPOSICIONES


Ir en África del Sur à Ir a África del Sur

Identificarse a à identificarse con

Votar para un partido à Votar por un partido

Hace pensar al mar à hace pensar en el mar

Jugar sobre un detalle à jugar con un detalle

Sobre el internet à en internet

Basado sobre à basado en

La mujer en blanco à La mujer de blanco

A la radio à en la radio

Asientos en cuero à asientos de cuero

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire